logl・ログル

世界をログしよう!

【テロップ書き起こし】中国・新疆ウイグル自治区のイスラム教徒に対して繰り返される人権侵害を伝える『AJ+』のスポット動画(英日併記)

T. Katsumi
2019.01.02

2018年12月31日、国際ケーブル放送『アル・ジャジーラ』のWebコネクト版『AJ+』が中国の新疆ウイグル自治区で行われている非人道行為を報告。イスラム教徒であれば老若男女を問わず拉致されて強制収容所に入れられ、同化教育を施されるというウイグル族の不遇を伝えるAJ+の動画テロップを書き起こしました。

参照動画:https://www.youtube.com/watch?v=Oc5vVat5iuc

AJ+の公式ツイート


著名サッカープレイヤーですら拉致収容される現状


TABISH TALIB, Senior Producer, Al Jazeera +:

タビッシュ・タリブ記者(AJ+シニアプロデューサー):

What happens to you after you score an amazing goal for you country? If it's China, you could get DISAPPEARED. Erfan Hezim, also known as Ye Erfan is a player for China's Under-19 national soccer team. He's also ethnically UIGHUR. Now, there are reports that he's in an INTERNMENT CAMP, along with an estimated ONE MILLION other Uighurs. And China's putting them there to erase their MUSLIM IDENTITY which it calls an "ideological virus".

自国のために素晴らしいゴールを決めた者に何が起きるか?中国の場合だと、失踪させられるかもしれません。

エルファン・ヘジム又の名を「イエ・エルファン」は、中国U19ナショナルチームのサッカープレイヤー。彼は民族的にはウイグル系です。ヘジム選手は現在、100万人ものウイグル族らとともに、強制収容所に入られているとの報告があります。

中国当局がウイグル族を収容所に入れるのは、彼らが『思想的ウィルス』と捉えるムスリムとしてのアイデンティティーを消し去るためです。


SOPHIE RICHARDSON, China Director, Human Rights Watch:

ソフィー・リチャードソン氏(ヒューマン・ライツ・ウォッチ中国ディレクター):

Beijing's criterion for detaining people really seems vast.

北京政府の人びとを拘留する基準はひじょうに広範です。


AJ+ TALIB:

AJ+タリブ記者:

Sophie Richardson has been documenting the abuses against Uighurs in China.

ソフィー・リチャードソンは、中国におけるウイグル族に対する人権侵害を記録してきました。


HRW RICHARDSON:

HRWリチャードソン氏: 

If you have read from the Quran at a public ceremony...If you give your children a name that's considered too Isamic...These are some of the causes that people have identified as the basis for their detention.

公な式典の場でコーランを唱和した。

自分の子どもにムスリム過ぎる名前を付けた等。

人びとが拘留の理由として考えられるのはそういったことでした。


収容者に強制的に施される「思想改造」


AJ+ TALIB:

AJ+タリブ記者:

The people being held in these mass detention camps are "forced to undergo political indoctrination."

巨大な収容キャンプに収容されている人びとは強制的に「思想改造」を施されます。


KAIRAT SAMARKAND, Former Detainee

元被拘留者カイラット・サマルカンド氏

They are planning a nation that's homogeneous. Everyone has to be Chinese. At the camp, they taught us the national anthem, songs praising Mao Zedong, a song wishing 1,000 years [of life] to [President] Xi Jinping and the overall history of China.

同質国家を実現しようとしているんです。誰もが「中国人」でなければならない。

キャンプでは、国歌や、毛沢東を称賛する歌や、習近平[国家主席]の[時代]が1000年も続くようにと願う歌、そして中国の全般的な歴史を教え込まれました。


OMER KANAT, Director, Uighur Human Rights Project

オメール・カナット氏(ウイグル人権プロジェクトディレクター)

What the people are being forced to do in these camp is to renounce their religion.

ウイグルの人びとはキャンプでイスラムの教義を捨てることを強制されます。


AJ+ TALIB:

AJ+タリブ記者:

Uighurs are a Turkic-speaking Muslim minority in China's Xinjiang region. Actually, its official name is the XINGJIANG UIGHUR AUTONOMOUS REGION. But life for the 11 million Uighurs and the 1.6 million Kazakhs living there is anything but autonomous.

ウイグル族は中国の新疆地方に暮らすトルコ語を話すイスラム少数派民族です。

公式には「新疆ウイグル自治区」ですが、そこに住まう1100万人のウイグル族と160万人のカザフ族の生活は、「自治」とは全く無縁のものです。


HRW RICHARDSON:

HRWリチャードソン氏:

Torture, political indoctrination and other kinds of abuses...Some of the most painful testimony in the report is that people had no idea how long they were going to have to endure this. We had a couple of people describe to us that they have attempted suicide because they were so despondent.

拷問、政治教化その他の侵害行為が行われています…。報告の中でも最も心が痛んだことの一つが、いつまでこのような仕打ちが続くのか、その終わりが彼ら自身にも全く見えていないことでした。何人かの人びとは、悲観のあまり自殺を試みたとすら述べていました。


ハイテクを駆使した完全な監視


AJ+ TALIB:

AJ+タリブ記者:

Only 1.5 percent of China's population lives in Xinjiang. But more than 20 percent of all arrests in the country happen there. And even though Uighurs and Kazakhs speak their own language, residents say the government forces all education to be in Mandarin.
The camps are also meant to remove any devotion to Islam. This video posted by activists reportedly shows Muslim women in a re-education camps who were forced to take off their headscarves. In addition to the detentions, China is using high-tech surveillance systems to keep track of the population: including voice samples and DNA.

新羅に住むのは中国の人口のたった1.5パーセントです。にもかかわらず、中国全土の逮捕者の20パーセント以上がこの地で逮捕されています。ウイグル族やカザフ族は独自の言語を持ちます。しかし住民たちは、教育はすべてマンダリンで行われていると証言します。


収容キャンプは、イスラムへの信仰を除去する場でもあります。活動家たちによって投稿されたこの動画では、再教育キャンプで、ムスリム女性たちがヘッドスカーフを外すこと強制されていることが映し出されています。またこうした拘留に加え、中国では、音紋やDNAの採取を含むハイテク技術を用いた監視システムによって全住民が監視されています。


ANONYMOUS MUSLIM WOMAN:

匿名のムスリム女性:

There are so many cameras. An hour commute takes half a day because of all the checks and inspections. They check your ID and do irsis checks and body checks.

物凄い数のカメラが仕込まれています。一時間の筈の通勤時間が、チェックや検査を受けなければらないから半日はかかります。身分証をチェックして、網膜スキャンやボディチェックを行われます。


J+ TALIB:

AJ+タリブ記者:

Despite all the reports, China denies the camps exist. But no independent monitoring groups or media have been allowed in. And private communication with the outside world is restricted.
Look, the targeting of Uighurs and other Muslims in China is not new. China has outlawed anything remotely related to Islam in the region in the past. In 2017, Beijing decided to ban full face veils and beards in the region to stop, quote "extremism". And in 2015, China banned Muslims in Xinjiang from fasting in Ramadan.
Here's the bigger picture though: for many Uighurs, the fact that China has any control of the region is a problem. To them this region isn't Xinjiang, it's EAST TURKESTAN.

こうした幾つもの報告にも関わらず、中国当局はキャンプの存在を否定します。独立した監視機関や報道関係者が施設に立ち入ることを許されたことはありません。そして外部との私的なコミュニケーションは制限されています。

ウイグル族やムスリムを標的にすることは、中国では何ら真新しいことではありません。中国当局はかつて、イスラムに関する一切のことを法律で禁じたことがありました。

2017年、北京政府は、「過激主義」を止めるために、顔を完全に覆い隠すヴェールと髭をたくわえることを禁止すると決定しました。

2015年には、新疆地区のムスリムに対しラマダン期間中の絶食を禁じました。

しかしもっと大きな問題があります。

多くのウイグルにとって、中国がこの地域を統治しているというそのこと自体が問題なのです。彼らにとって、この地域は「新疆」ではなく、「東トルキスタン」だからです。


UHRP KANAT:

UHRPカナット氏:

This is the historical name of our homeland: EAST TURKESTAN. The Chinese communists took over our land in 1949. They gave a new name for our land which is "Xinjiang Uighur Autonomus Region". The Uighur people hate to use Xinjiang because "Xinjiang" means 'new territory'. It is a name that colonialists forced the Uighurs to use.

これが我らが祖国の歴史上の名前です。東トルキスタン。

中国共産党は1949年に我々の地を奪いました。そして我々の地に新たな名前を与えたのです。「新疆ウイグル自治区」と。

ウイグル人はこの「新疆」という言葉を忌み嫌います。なぜなら「新疆」とは「新たな領土」を意味するからです。植民地主義者らがウイグル人に強制した名なのです。


AJ+ TALIB:

AJ+タリーブ記者:

Uighurs like Omer Kanat who are outside China are trying to use POLITICAL PRESSURE to influence U.S. lawmakers to bring attention to the plight of Muslims in China. And it's working.
Senators, like Marco Rubio, have been major advocates for the Uighur cause and they're threatening SANCTIONS against China. 
But Beijing sees this as interference into a domestic matter.

オメール・カナット氏のような中国国外に住むウイグル人は【政治的圧力によって】米国の政治家に中国におけるムスリムの不遇を訴えています。そしてそれは効果を発揮しています。

たとえば、マルコ・ルビオ議員のように、ウイグルの問題を重要視してきた上院議員もいます。そして彼らは中国に対する制裁を訴えています。

しかし北京政府はこれを、内政干渉とみています。


HUA CHUNYING, Chinese Foreign Ministry Spokesperson

中国外務省・華春瑩報道官

[U.S. lawmakers] should concentrate on their main task, that is serving the American people rather than blindly taking pains to, and spending their entire days interfering with the domestic affairs of other countries.

彼ら [米国の政治家]は、盲目的に、かつ、丸一日を費やして他国の内政に干渉するよりも、アメリカ国民に奉仕するという本分に専念すべきでしょう。


AJ+ TALIB: 

AJ+タリーブ記者:

OK, so maybe the U.S. Involvement isn't the way to rectify China's policies. But when ONE MILLION... One million peole are place in internment camps and told what to think, we don't need to look too far into our past to know what that can lead to.

どうやら、中国の方針を正すのにに米国が干渉するというのは、賢明な方法ではないようです。しかし、百万人の人びと…百万人が収容所送りにされて、思考まで支配されているという現実。そんなに遠い過去に遡らなくても、我々にはそれがどういう結末を迎えるかを知っているはずです。

人気ログランキング

最新ログ

もっと見る
TOPへ戻る